This is the second aspect of the evaluation of the guide titled, ‘The Poetical Works of Tiruloka Sitaram with Translation and Notes’. This book consists of 55 poems of the great Tamil poet Tiruloka Sitaram duly translated in English by Sekkizhar Adi-p-podi Dr T.N.Ramachandran.
Gandharva Ganam, The Lord-Operator, The Nest of Sparrows, The Canopy of Renown, An Aubade, The Impish Boy, The Riddle of Eriodendum are some of the headings of the poems.
Tiruloka Sitraram has also published essays in Tamil in a lucid style.
He welcomes The New 12 months with an ideal music like this:
The Early morning star smites the East
The Wheel of Fire skims the sea
Gentle Notus Eke doth drift
Atop the rolling stream.
The initially line could be compared with Shakespeare’s line ” As dazzling, as dear, As yonder Venus in her glimmering sphere”. The next line denotes Apollo’s car as ‘The Wheel of Fire’.
As he is incredibly substantially attracted to good English poets, he has translated some of the appealing poems in Tamil language. Longfellow’s ‘The Arrow and the Song’, T.Hood’s, ‘The Bridge of Sighs’, G.M.Hopin’s, ‘A Sonnet’ are truly worth mentioning.
How he generates the poems? This query was answered by Professor T.R.Kuppuswami.
Prof Kuppuswami narrates his practical experience with Tiruloka Sitaram hence:
“Poetry is at his beck and phone. In concerning dressing betel-leaves, correcting proofs, answering phone connect with or speaking with prospects and pals, he scribbles a couple of traces. The poem builds up by fits and begins and it by no means receives a retouch. Once I had the audacity to inquire of him regardless of whether the continuity was not spoiled by his breaks. ‘Nothing of that form. I wield the pen each time I want and the poem normally takes styles.”
He also observes consequently about his translation of poems into Tamil language:
“His genius has yet another glowing facet. Translation, particularly of poetry, is an unachievable job. Faithful rendering in a diverse language with all the spirit and attractiveness of the authentic intact is an Utopean dream. But he is an exception. To him it is a kid’s engage in.”
Mr T.N. Ramachandran who translated all the Tamil poems into English has carried out a commendable endeavor. His vast know-how obtained over many years has served him to shape this guide.
It was Johann Wolfgang Von Goethe who explained, ” Every single day we must hear at minimum 1 small song, browse one excellent poem, see one particular beautiful photo, and, if attainable, speak a couple wise words and phrases.”
Right here is a book which gives you numerous excellent poems, if you want to get the suggest of Goethe.